[2021/06/12更新]
最新公告!全知讀者視角要出中文版小說啦~
深空出版社twitter <<請直接點擊~


以上圖片為直接在twitter上存檔下來的。
小說預購時間為2021/06/18-2021/07/04,喜歡這部的小夥伴們趕快一起去預購吧!!!
疑似是訂購頁面 <<因為目前還不能訂購,但是可以email預約收到預購通知哦。
全知讀者視角,小說目前有英譯版本 (但似乎也並非正版) ,無中文版。(要出書啦~~~灑花~~~
英文書名為:Omniscient Reader’s Viewpoint
我是用電腦看,同樣的小說章節開兩個網頁,一個英文原文,一個使用Google翻譯直接翻譯成中文,省去在腦中翻譯的時間。
小說內文大致不會很難,但遇到有些比較難的單字,還是看Google翻譯比較快、比較流暢。
不過Google翻譯偶爾也會有怪怪的地方,這時候就需要去看原文才知道在講什麼。
例如:“I know him the best in this world.”
正確翻譯:我是這個世上最懂他的人。
Google翻譯:我知道他是這個世界上最好的。
有些地方甚至翻得蠻好笑的......
[The character ‘Chu Wangin’ has used the stigma Prepared to Fight to the Death for the Country Lv. 2!]
正確翻譯:角色 楚萬寧使用了"準備為了國家戰死Lv.2"的星痕(技能)
Google翻譯:[[Chu Wangin]角色使用了為鄉村綠化而戰死的恥辱。2!]
※這裡的「正確翻譯」是我自己翻的,小說目前還沒有正式的中譯本。
Secretive Plotter
漫畫翻譯:隱密的謀略家
Google翻譯:秘密繪圖儀
當然是漫畫翻譯看起來比較正確囉。秘密繪圖儀是啥鬼..............
Bihyung 鼻荊 (Line漫畫翻譯)
除此之外,目前看到的地方:章節 - [ Master of the Throne ] 需要了解一點韓國歷史才懂那些人物是誰、在幹嘛,不然就會看不懂。
特別是看英文小說一堆角色名字都是英文,根本記不起來誰是誰,誰和誰是一組的。到了[ Master of the Throne ]的時候,一下出現了好幾位新角色,前面出現的沒認真記住,又出現了新的......誰背後的星座原本是百濟還是新羅的哪位、關係怎麼樣、現在陣營如何......看得亂糟糟的,但又不想隨便啃過去(因為前面隨便啃過去的代價就是現在好亂),只好去爬一下文,認真了解一下誰是誰。
以下就是當時收集資料時看過的網站與筆記:
Min Jiwon敏智元 (姓名的中文字為隨便翻譯,反正翻過來發音大概是這樣)
Chu Wangin楚萬寧 星座:黃山碧谷的最後英雄 Gyebaek階伯/桂柏 (百濟)
新羅:Gwanchang金光昌→ 多次被Gyebaek俘虜,後被處死。但其死亡使新羅軍隊恢復士氣,使金庾信(Kim Yushin)取得了勝利,桂柏在戰鬥中陣亡。
黃山伐戰爭(Battle of Hwangsanbeol):新羅太宗武烈王與唐軍聯合攻擊百濟,階伯將軍率領5000名敢死隊阻擋。
真聖女王,將新羅帶入毀滅,開啟後三國 (新羅、百濟、高句麗) 時代
https://kknews.cc/zh-tw/history/3maa888.html
Hwarang花郎 – 新羅 年輕貴族士兵團體
Kim Yushin金庾信
黃山伐之戰:
在這裡,需要了解一下Kim Yushin(金庾信)和Gyebaek(階伯/桂柏)的關係,還有小說中的吐槽也有提到Gwanchang(光昌),稍微了解一下黃山伐之戰有助於觀看小說,不過不用先看,等到看那個章節再看就好。而男主金獨子最後與對手對戰所使用的道具,也利用了這段歷史。
另外,在閱讀小說的過程中,我一度覺得某些英文詞彙怪怪的,不知道怎麼理解,後來才發現是韓文小說在翻譯成英文的時候,保留了韓文的發音,直接英譯:
歐爸~ Oppa 오빠 = older boy (brother), used by females
Unnie 언니 = older girl (sister), used by females
哥 형 Hyung =男性稱呼比自己年紀大的男性的叫法。
姐 누나 Noona =男性稱呼比自己年紀大的女性的叫法。
Ahjussi아저씨 =中年男子,叔叔,先生等。
目前小說的進度還看得不是很多,先這樣~
請先 登入 以發表留言。